Were you thinking of „Verkleinerungsform“? Do people still use those Germanized terms? It feels a little old-fashioned to me, like saying „besitzanzeigendes Fürwort“ instead of Possessivpronomen.
I had the word "Verniedlichung" in mind, of course this is also not the right term, but as I been living outside of France for the past 25 years, switching daily between French, German and English, I am sometimes "stuck" and can't get the right word out. And this in whatever language I am thinking at the moment.
I now accept that I am losing my French while not being really fluent in any other language.
In a way? I always found it more sensible to use German words like "Namenwort" instead of "Nomen" to express German grammar, instead of using latin terms. After all Latin is a language that comes from a completely different language family to start with and is not used at all in Germany except when wanting to pretend you're fancy (law, medicine, grammar).
Were you thinking of „Verkleinerungsform“? Do people still use those Germanized terms? It feels a little old-fashioned to me, like saying „besitzanzeigendes Fürwort“ instead of Possessivpronomen.