Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

An observation: in netflix, when you choose a foreign lang for the audio track as well as subtitles... they don't match.

By this I mean, let's saying you're watching Orange is the New black... and choose French audio and French subtitles. You would expect the subtitles to be correspond with what you're hearing.... they don't!! Kind of absurd and annoying. This is true across all shows it turns out.



You might find this helpful: http://languagelearningwithnetflix.com/catalogue.html

"Netflix usually has good subtitles for the original language of a title, that match the audio track. Subtitles often don't match the audio for dubbed audio.

The catalogue lists titles by their original language. It allows you to find French films, to study French, and German films to study German etc. By using one of the listed titles, you should have good subtitles that match the audio."


This can be an advantage when your level is just a bit higher.

Since you hear the words and see a similar way of saying it at the same time. This (in my experience) is usually enough context to parse the audio.

The net result is then that your brain gained 2 pieces of input at rate of 1.


You discover this early on when picking up a language. It's so pervasive and so annoying for language learners but I can understand why it happens.

If you're learning a language, CC are p much the way to go




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: